Umfrage
Wirst du dir Assassin's Creed Shadows holen?
Ja
Nein
Weiss ich noch nicht
Zufallsbilder
  • Sammlung aller Schriften von Assassin's Creed IV Black Flag

    The Rio Grande

    O say was you ever in Rio Grande?
    A-weigh, you Rio!
    It's there that the river brings down golden sand,
    For we're bound for the Rio Grande

    (Chorus)
    And away, boys, away.
    A-weigh, you Rio!
    It's fare-you-well my bonny young girls,
    And we're bound for the Rio Grande

    It's fare well to you all the girls of the town.
    A-weigh, you Rio!
    You got our half-pay for to keep you around,
    And we're bound for the Rio Grande!

    (Chorus)

    She's a deep water ship and a deep water crew.
    A-weigh, you Rio!
    You can keep to the coast but we're dammed if we do,
    And we're bound for the Rio Grande!

    (Chorus)

    We was sick of the beach when our money was gone.
    A-weigh, you Rio!
    And sign in this packet to drive her along,
    And we're bound for the Rio Grande!

    (Chorus)


    Oh, warst du je auf dem Rio Grande?
    Jetzt auf, oh Rio!
    Denn hier im Land führt der Fluss noch gold'nen Sand,
    Wir segeln auf zum Rio Grande!

    (Refrain)
    Und davon, Jungs, davon.
    Jetzt auf, oh Rio!
    Farewell an euch, ihr hübschen Mädchen
    Und wir segeln auf zum Rio Grande.

    Farewell auch an euch Mädchen dieser Stadt,
    Jetzt auf, oh Rio!
    Habt den halben Lohn für Wasser und für Brot,
    Und wir segeln auf zum Rio Grande!

    (Refrain)
    Sie ist ein Hochsee-Schiff mit einer Hochsee-Crew.
    Jetzt auf, oh Rio!
    Verweilen wir an der Küst', ist nur Untergang der Lohn,
    Und wir segeln auf zum Rio Grande!

    (Refrain)

    Hatten genug vom Strand, als das Geld nicht mehr langte,
    Jetzt auf, oh Rio!
    Und gingen auf Ausfahrt, zu fahren sie raus,
    Und wir segeln auf zum Rio Grande!

    (Refrain)


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    The Sailboat Malarkey

    Please tell me, what is this sailboat's name?
    The sailboat Malarkey

    Tell me now what is this good boat's name?
    It's the sailboat Malarkey.

    Well now, me boys, we are bound out to sea!
    In the sailboat Malarkey.

    O when will Caroline come down to me?
    In the sailboat Malarkey.

    She's lovely aloft and she's lovely below.
    Is the sailboat Malarkey.

    But she's best on her backs as you very well know!
    That sailboat Malarkey.

    Away, away in St. George's Town,
    In the sailboat Malarkey.

    The rats come batting the houses down,
    Of the sailboat Malarkey.

    I'd give the world boys and all that I know.
    In the sailboat Malarkey.

    To turn and to roll with my Lucy-oh!
    In the sailboat Malarkey.

    You pick her up, boys, and lay her down,
    In the sailboat Malarkey.

    And hang on tight as she bounces around!
    In the sailboat Malarkey.


    Bitte sag mir, wie ist der Name des Schiffs?
    Das Segelboot Malarkey.

    Sag mir schnell, wie ist der Name des Schiffs?
    Es ist das Segelboot Malarkey.

    Los nun, Jungs, wir stechen in See!
    Auf dem Segelboot Malarkey.

    Oh, wann kommt zu mir nur Caroline?
    In das Segelboot Malarkey.

    Sie ist herrlich oben und sie ist herrlich unten.
    Es ist das Segelboot Malarkey.

    Aber am besten ist sie von hinten, das wisst ihr genau!
    Das Segelboot Malarkey.

    Fort, fort aus St. Georges Town,
    In dem Segelboot Malarkey.

    Die Ratten schlagen die Häuser kaputt,
    Vom Segelboot Malarkey.

    Ich würd die Welt geben, Jungs, und alles was ich weiß.
    In dem Segelboot Malarkey.


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    The Wild Goose

    Did you ever see a wild goose
    Sailing o'er the ocean?
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!

    They're just like them pretty girls,
    When they gets the notion.
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!

    The other morning
    I was walking by the river.
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!

    When I saw a young girl walking
    With her topsails all a-quiver.
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!

    I said, "Pretty fair maid
    And how are you this morning?"
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!


    Hast du je 'ne wilde Gans gesehen
    Die segelt übers Meer?
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!

    Sie sind fast wie schöne Mädchen,
    Wenn sie sich neigen.
    Ranzo, ranzo, weigh heigh!

    An einem Morgen
    Ich spazierte am Fluss.
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!

    Sah ich ein junges Mädchen gehn
    Mit ihren Toppsegeln zitternd.
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!

    Ich sagt': "Hübsche, teure Maid
    Wie geht es euch heut früh?"
    Ranzo, Ranzo, weigh heigh!


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    The Worst Old Ship

    The worst old ship that ever did sail
    Sailed out of Harwich on a windy day.

    Waitin' for the day, waitin' for the day.
    Waitin' for the day that we get our pay.

    She was built in Roman times,
    Held together with bits of twine.

    Waitin' for the day, waitin' for the day.
    Waitin' for the day that we get our pay.

    Nothin' in the galley, nothin' in the hold,
    The skipper's turned in with a bag of gold.

    Waitin' for the day, waitin' for the day.
    Waitin' for the day that we get our pay.

    Off Orford Ness she sprang a leak,
    Hear her poor old timbers creek.

    Waitin' for the day, waitin' for the day.
    Waitin' for the day that we get our pay.

    We pumped our way round Scalby Ness,
    When the wind backed round to west-norwest.

    Waitin' for the day, waitin' for the day.
    Waitin' for the day that we get our pay.

    Into the Humber and up to town,
    Pump you blighters, pumpr or drown.

    Waitin' for the day, waitin' for the day.
    Waitin' for the day that we get our pay.


    Das schlimmste alte Schiff, das je in See stach,
    Segelte aus Harwich an einem windigen Tag.

    Wir wartem auf den Tag, warten auf den Tag.
    Warten auf den Tag, an dem man uns bezahlt.

    Sie wurde zur Zeit der Römer erbaut,
    zusammengehalten von ein bisschen Zwirn.

    Wir wartem auf den Tag, warten auf den Tag.
    Warten auf den Tag, an dem man uns bezahlt.

    Nichts in der Kombüse, nichts im Loch,
    der Käpt'n ging mit einem Beutel Gold ins Bett.

    Wir wartem auf den Tag, warten auf den Tag.
    Warten auf den Tag, an dem man uns bezahlt.

    Vor Orford Ness schlug sie leck,
    hört ihre alten Balken krachen.

    Wir wartem auf den Tag, warten auf den Tag.
    Warten auf den Tag, an dem man uns bezahlt.

    Wir pumpten den ganzen Weg um Scalby Ness,
    als der Wind plötzlich drehte auf West-Nordwest.

    Wir wartem auf den Tag, warten auf den Tag.
    Warten auf den Tag, an dem man uns bezahlt.

    In den Fluss Humber und hinauf zur Stadt,
    Pumpt, ihr Nichtsnutze, pumpt oder versinkt.

    Wir wartem auf den Tag, warten auf den Tag.
    Warten auf den Tag, an dem man uns bezahlt.


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Where am I to go M'Johnnies

    Where am I to go me Johnnies, where am i to go?
    Timme way hey hey, high roll and go,
    Ho where am I to go me Johnnies, oh where am I to go?
    For I'm a young sailor boy and where am I to go?

    Way up on that t'gallant yard, that's where you're bound to go
    Timme way hey hey, high roll and go,
    Way up in that t'gallant yard, the gans'l for to stow.
    For I'm a young sailor boy and where am I to go!

    Way up on that t'gallant yard and take that gans'l in
    Timme way hey hey, high roll and go,
    Way up on that t'gallant yard the rabbit for to skin
    For I'm a young sailor boy and where am I to go!

    Where am I to go me Johnnies, where am I to go.
    Timme way hey hey, high roll and go,
    You're bound away around Cape Horn, that's where you're bound to go.
    For I'm a young sailor boy and where am I to go!

    You're bound away around cape horn all through the ice an' snow
    Timme way hey hey, high roll and go,
    You're bound away me bully boys, that's where you're bound to go.
    For I'm a young sailor boy and where am I to go!

    You're bound to be a sailormman, when you have served your time.
    Timme way hey hey, high roll and go,
    You're bound to be a sailorman all in the blackball line
    For I'm a young sailor boy and where am I to go!

    Where am I to go me Johnnies, where am I to go?
    Timme way hey hey, high roll and go,
    Ho where am I to go me Johnnies, oh where am I to go?
    For I'm a young sailor boy and where am I to go?


    Wo verschlägt es mich hin, Jungs, wo wird es mich hin verschlagen?
    Timme way hey hey, auf geht' nun los,
    Ho wo verschlägt es mich hin, Jungs, wo wird es mich hin verschlagen?
    Ich bin ein junger Seemann und wo verschlägt es mich hin!

    Nach oben in die Bramsegelrah, dort müsst ihr hin
    Timme way hey hey, auf geht's nun los,
    Nach oben in die Bramsegelrah, das Segel holt ein.
    Ich bin ein junger Seemann und wo verschlägt es mich hin!

    Nach oben in die Bramsegelrah und holt das Segel ein
    Timme way hey hey, auf geht's nun los,
    Nach oben in die Bramsegelrah, zurück an die Arbeit
    Ich bin ein junger Seemann und wo verschlägt es mich hin!

    Wo verschlägt es mich hin, Jungs, wo wird es mich hin verschlagen?
    Timme way hey hey, auf geht's nun los,
    Ihr segelt rund um's Kap Horn, dort müsst ihr hin.
    Ich bin ein junger Seemann und wo verschlägt es mich hin!

    Ihr segelt fern hin zum Kap Horn durch Eis und Schnee
    Timme way hey hey, auf geht's nun los,
    Ihr segelt fort, meine harten Jungs, dorthin müsst ihr segeln.
    Ich bin ein junger Seemann und wo verschlägt es mich hin!

    Ihr seid bestimmt zum Seemannsleben, wenn ihr eure Zeit gedient habt
    Timme way hey hey, auf geht's nun los,
    Ihr seid bestimmt zum Seemannsleben auf der Black Ball Line.
    Ich bin ein junger Seemann und wo verschlägt es mich hin!

    Wo verschlägt es mich hin, Jungs, wo wird es mich hin verschlagen?
    Timme way hey hey, auf geht's nun los,
    Ho wo verschlägt es mich hin, Jungs, wo wird es mich hin verschlagen?
    Ich bin ein junger Seemann und wo verschlägt es mich hin!


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Whiskey Johnny

    Whiskey is the life of man,
    Whiskey, Johnny!
    O, whiskey is the life of man,
    Whiskey for my Johnny O!

    O, I drink Whisky when I can
    Whiskey, Johnny!
    Whiskey from an old tin can,
    Whiskey for my Johnny O!

    Whiskey gave me a broken nose!
    Whiskey, Johnny!
    Whiskey made me pawn my clothes,
    Whiskey for me Johnny O!

    Whiskey drove me around Cape Horn,
    Whiskey, Johnny!
    It was many a month when I was gone,
    Whiskey for my Johnny O!

    I thought I heard the old man say:
    Whiskey, Johnny!
    I'll treat my crew in a decent way,
    Whiskey for my Johnny O!

    A glass of grog for every man!
    Whiskey, Johnny!
    And a bottle for the chanteyman.
    Whiskey for my Johnny O!


    Whiskey ist das Leben des Mannes,
    Whiskey, Johnny!
    Oh, Whiskey ist das Leben des Mannes,
    Whiskey für mein' Johnny!

    Oh, ich trinke Whiskey wenn ich kann,
    Whiskey, Johnny!
    Whiskey aus 'ner alten Kann',
    Whiskey für mein' Johnny!

    Whiskey brach mir die Nas' entzwei,
    Whiskey, Johnny!
    Whiskey ließ mich pfänden Hab und Gut,
    Whiskey für mein' Johnny!

    Whiskey fuhr mich raus zum Kap Horn,
    Whiskey, Johnny!
    Trank viel den Monat, als ich ward fort,
    Whiskey für mein' Johnny!

    Ich dachte, der Mann sagte mir:
    Whiskey, Johnny!
    Ich behandle meine Crew vernünftig nur,
    Whiskey für mein' Johnny!

    Ein Glas voll Grog für jeden Mann!
    Whiskey, Johnny!
    Und 'ne Flasche für den Shanty-Mann,
    Whiskey für mein' Johnny!


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    'Way me Susiana

    We'll heave him up an away we'll go
    'Way, me Susiana!
    We'll heave him up an away we'll go
    We're all bound over the mounten!

    We'll heave him up from down below
    'Way, me Susiana!
    That is where the cocks do crow
    We're all bound over the mounten!

    An'if we drown while we are young,
    'Way, me Susiana!
    It's ye growl too hard yer head they'll bust
    We're all bound over the mounten!

    Oh, growl ye may but go ye must,
    'Way, me Susiana!
    If ye growl too hard yer head they'll bust
    We're all bound over the mounten!

    Up sox, you cocks, hand her two blocks,
    'Way, me Susiana!
    An' go below to yer ol' ditty box
    We're all bound over the mounten!

    Oh, rock an shake'er, one more drag
    'Way, me Susiana!
    Oh, bend yer duds an' pack yer bag
    We're all bound over the mounten!


    Wir ziehen ihn hoch und fort sind wir
    Hinfort, meine Susiana!
    Wir ziehen ihn hoch und fort sind wir.
    Wir werden alle hinter den Bergen erwartet!

    Wir ziehen ihn hoch von unten aus der Tiefe.
    Hinfort, meine Susiana!
    Dorthin, wo die Hähne krähen.
    Wir werden alle hinter den Bergen erwartet!

    Und wenn wir ertrinken, während wir jung sind,
    Hinfort, meine Susiana!
    Ihr grollt zu sehr, euch platzt noch der Kopf.
    Wir werden alle hinter den Bergen erwartet!

    Oh, grollen dürft ihr, aber gehen müsst ihr,
    Hinfort, meine Susiana!
    Wenn ihr zu sehr grollt, platzt euch der Kopf.
    Wir werden alle hinter den Bergen erwartet!

    Die Ärmel hoch, ihr Gockel, bemannt ihre zwei Blöcke,
    Hinfort, meine Susiana!
    Und geht runter zu eurer alten Seemannskiste.
    Wir werden alle hinter den Bergen erwartet!

    Oh, lasst sie schwanken und schütteln, zieht noch einmal.
    Hinfort, meine Susiana!
    Oh, bückt euch, ihr Versager, und packt eure Taschen.
    Wir werden alle hinter den Bergen erwartet!


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Die in diesem Artikel verwendeten Bilder stammen aus dem Spiel Assassin's Creed IV Black Flag.

    Quelle: Animus-Datenbank





    Seite 1 | Seite 2 | Seite 3 | Seite 4 | Seite 5 | Seite 6 | Seite 7 | Seite 8 | Seite 9 | Seite 10 | Seite 11 | Seite 12 | Seite 13 | Seite 14 | Seite 15 | Seite 16 | Seite 17 | Seite 18 | Seite 19 | Seite 20 | Seite 21 | Seite 22 | Seite 23 |

    Du betrachtest: Seite 5
    geschrieben von Dracir